Diskussion mit Textgrundlage: KÖNIG, Daniel: Übersetzungskontrolle. Regulierung von Übersetzungsvorgängen im lateinisch/romanisch-arabischen Kontext (9.–15. Jahrhundert), in: Klaus OSCHEMA et. al. (Hrsg.): Abrahams Erbe. Konkurrenz, Konflikt und Koexistenz der Religionen im europäischen Mittelalter, Berlin/New York 2015, S. 470–485.
TAZI, Raja: Arabismen im Deutschen. Lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche (Studia linguistica Germanica 47), Berlin/New York 1998. Gelegenheit zum gemeinsamen Abendessen HOUBEN, Hubert: Möglichkeiten und Grenzen religiöser Toleranz im normannisch- staufischen Königreich Sizilien, in: Deutsches Archiv für Erforschung des Mittelalters 50 (1994), S. 159–198.
Weiterführende Literatur: GALLEGO, Maria Angeles: The Languages of Medieval Iberia and Their Religious Dimension, in: Medieval Encounters 9,1 (2003), S. 107–139. BURNETT, Charles: Translation from Arabic into Latin in the Middle Ages, in: Harald KITTEL et. al. (Hrsg.): Übersetzung – Translation – Traduction, Berlin 2008 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26/2), S. 1231–1237.
Prof. Dr. Daniel König (Heidelberg) Lateinisch-arabische Milieus im Wandel. Fallbeispiel maritimes Italien (12.-15. Jh.)
Thomas Nitschke Die "Normannitas" Robert Guiscards in der zeitgenössischen Chronistik
Samstag. 25. Juli
Jeremy Winandy: Hagiographie im Kontext der Klosterreformen um 1000
Sabine Strupp: Die Teilnehmerlisten des Konstanzer Konzils (1414-1418) Forschungsstand – Überlieferung – Analyse